Записи пользователя: Atanvarnie (список заголовков)
23:55 

...

Atanvarnie
18 февраля умерла от рака Тиэко Хонда, сэйю Кодзуэ. 28 марта ей исполнилось бы пятьдесят лет.



ANN
Твиттер Икухары

Requiem æternam dona ei Domine, et lux perpetua luceat ei.

@темы: новости

22:58 

Lily Hoshino

Atanvarnie
Фанарт от мангаки Лили Хосино (занимавшейся, помимо прочего, концепт-артом для прошлогоднего аниме Икухары, "Mawaru Penguindrum").


(кликабельно, 1500 х 1500)
Страница автора на пиксиве: www.pixiv.net/member.php?id=747469

@темы: Акио, Анси, Вакаба, Дзюри, Мики, Нанами, Сайондзи, Сиори, Тога, Утена, фанарт

16:12 

"Утэна" и Шекспир

Atanvarnie
Возможно, то, о чем мне хотелось бы написать, уже кому-то известно... Но я пока не находила обсуждений, посвященных этой теме. :) Замечал ли кто-нибудь, что хорал из 20 серии спойлер по сути представляет собой вольную цитату из шекспировского "Гамлета"?

Для сравнения:

Текст хорала

Отрывок из Шекспира

Благодаря этому проясняется и отсылка к "XVI столетию" в названии хорала: "Гамлет" писался на рубеже шестнадцатого и семнадцатого веков.

@темы: Вакаба, дуэльные темы, размышления/дискуссии

00:25 

...

Atanvarnie
9 июня в 16.45 скончалась Томоко Каваками - сэйю Утэны.

В апреле ей исполнился сорок один год.
С 2008 года Томоко страдала от рака яичников. Она была вынуждена отказаться от некоторых ролей в аниме и перенесла хирургическую операцию.

Источник.



Requiem æternam dona ei Domine, et lux perpetua luceat ei.

@темы: Утена

19:30 

Немного об именах

Atanvarnie
Пару месяцев назад я заинтересовалась именами героев "Утэны". Как известно, японская письменность позволяет записать личное имя по крайней мере двумя способами - с привлечением иероглифов, имеющих одно и то же звучание, но разное значение, либо с применением слоговых азбук. И значение иероглифа, который используется в имени персонажа, вполне может намекать на его характер или жизненные обстоятельства. :) Потому я вооружилась несколькими онлайн-словарями и открыла для себя много нового. Возможно, это покажется занимательным кому-то еще? :)


Тэндзё, Утэна

Фамилия: 天 "небо; погода", 上 "верх; над". Сочетание 天上 значит "небеса".
Имя: ウテナ "чашечка цветка". Записывается катаканой, поскольку это ботанический термин.


Химэмия, Анфи

Фамилия: 姫 "принцесса", 宮 "синтоистский храм; императорский дворец".
Имя: アンシー "анси:" от греческого ἄνθος, "цветок". Записывается катаканой, поскольку это заимствование из другого языка.

читать дальше

Обратите внимание: большинство имен связано с цветами, деревьями и прочей растительностью. :))


Для справки:

Кандзи — китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности наряду с хираганой, катаканой, арабскими цифрами и латинским алфавитом.
Катакана — одна из двух (наряду с хираганой) графических форм японской слоговой азбуки. Современное использование сводится преимущественно к записи слов неяпонского происхождения. Распространено использование катаканы для записи названий животных и растений, а также в качестве стилистического приёма в художественных произведениях. (ru.wikipedia.org)

Если кто-то из уважаемых читателей сообщества знает японский язык лучше меня что нетрудно и укажет на возможные ошибки, я буду очень рада. :shy2:

@темы: размышления/дискуссии

22:38 

Сэйю Невесты-Розы

Atanvarnie
Серьезных спойлеров в тексте нет.


Анфи и я

Юрико Футидзаки




Насчет моей встречи с Анфи - на самом деле меня даже не было в списке желающих пройти прослушивание. Когда я находилась в соседней студии, кто-то спросил: «Эй, Футидзаки здесь? Может, посетишь пробы, если у тебя есть немного времени?» - «Благодарю за приглашение». И затем мне впервые показали Утэну и Анфи.

читать дальше

Английский текст интервью взят с сайта Empty Movement (http://www.ohtori.nu/), где он был размещен в секции "Scripts", сразу после сценария первого эпизода. Переводчица с английского - Glykeria, редактор - :red: homosev. (Спасибо также Riel Ethuil за ценные замечания).

@темы: размышления/дискуссии, Анси

16:04 

Томоко Каваками

Atanvarnie
Небольшое интервью с сэйю Утэны Тэндзё. Полное отсутствие каких-либо спойлеров - читать этот текст может даже тот фанат, который знаком только с первой главой манги.


Как я встретила Утэну

Томоко Каваками




Я впервые встретилась с Утэной на прослушивании.

Я думала, что «Утэна» - это стандартная сёдзё-манга, а сама Утэна – обычная девушка, хорошенькая и длинноволосая. Так что я изобразила ее в соответствии со своими представлениями. Но когда пробы закончились, я узнала, что Утэна говорит о себе «боку» и ведет себя как парень, вроде актрисы из Такарадзуки. Я подумала: «Что? Ох, я точно провалилась! Я сыграла ее совершенно неправильно!»

читать дальше

Английский текст интервью взят с сайта Empty Movement (http://www.ohtori.nu/), где он был размещен в секции "Scripts", сразу после сценария первого эпизода. Переводчица с английского - Glykeria, редактор - :red: homosev

@темы: Утена, размышления/дискуссии

18:06 

Еще одно интервью Икухары

Atanvarnie
Если верить гуглу, перевод этого текста на русский когда-то можно было найти на utena.anime.ru. Но теперь сайт, к сожалению, не работает. Надеюсь, от того, что я сделала новый перевод, никакого вреда не будет. :) Видеозапись интервью можно посмотреть здесь: www.youtube.com/watch?v=6c7F5Mvmywg На японском, без субтитров. Розовая рубашка Икухары прекрасна.


О «Юной революционерке Утэне»
Говорит режиссер /создатель Кунихико Икухара


… Я хотел бы стать кем-то вроде Утэны. Я хочу быть бестолковым, неискушенным и простодушным.

…Для меня Анфи – воплощение реальности… Я не могу открыть причину. Но даю небольшую подсказку: это нечто занимательное. Не знаю, действительно ли Анфи испорченна по своей сути? Я изобразил ее испорченной, но в то же время я никогда не стал бы изображать ее порочной. По-моему, она необычный персонаж. Не думаю, что в аниме когда-либо был кто-то, похожий на нее.

…Что до хоралов Сизера, они нравились мне еще с тех пор, когда я подростком услышал их в [театре] Тэндзё Садзики. Если хотите знать мое мнение – странно, что все отнеслись к ним с таким удивлением. Некоторые даже говорили, что смеялись, приняв хоралы за шутку. Я думал над тем, что бы это могло значить, ведь мне они показались совершенно естественными. Должно быть, людей развеселили все эти японские слова, которые звучали как смесь языковых архаизмов. Я имею в виду - у них, наверное, было твердое представление насчет того, что хоралы обычно совсем не такие. А еще я подумал: дело может быть в том, что мы разлюбили японский язык.

читать дальше

Английский текст интервью взят с сайта Empty Movement (http://www.ohtori.nu/), где он был размещен в секции "Scripts", сразу после сценария первого эпизода. Переводчица - Glykeria, редактор :red: - homosev.

@темы: размышления/дискуссии, Утена, Анси

21:17 

Перевод древнего интервью Икухары.

Atanvarnie
В тексте хватает спойлеров по отношению как к сериалу, так и к полнометражке. Кроме того, фотографии нашего любимого режиссера, ссылки на которые даны в посте, могут негативно сказаться на тонкой душевной организации особо впечатлительных фанатов. Если вы отрицательно относитесь к облегающим кожаным комбинезонам и кроссгендерному косплею аниме-персонажей - пожалуйста, будьте осторожны. :)

Кунихико Икухара лучше всего известен как режиссер поздних сезонов "Сэйлор Мун", а также сериала и полнометражного фильма "Юная революционерка Утэна". Это запись беседы, которая проходила в Интернет-чате с ограниченными правами (писать в таком чате могут только те, кто наделен правом голоса) 8 октября 2000 года в чат-комнате на events.scifi.com после посещения Икухарой нью-йоркского аниме-фестиваля. Все вопросы задавались из аудитории.
Примечание: Это интервью не было организовано аниме-клубом университета в Ричмонде - один из членов клуба присутствовал и записал беседу.

Запись интервью

Вы не могли бы немного рассказать нам о «Schell Bullet», вашем совместном с Мамору Нагано проекте?


Что именно вас интересует?


Мы будем рады услышать все, чем Вы захотите с нами поделиться.

Вот сейчас, этим летом, вышел второй том новеллы. Также вышел CD с музыкой для «Schell Bullet». На этом диске я пою вместе с сэйю Марией Кавамура.

читать дальше

Текст интервью взят с сайта UR Anime Club (http://uranime.nekomusume.net/index.iphtml). Переводчица с английского на русский - Glykeria, редактор :white: - homosev.

@темы: размышления/дискуссии, полнометражный фильм, Утена, Тога, Сиори, Нанами, Мики, Дзюри, Акио

Мир "Shoujo Kakumei Utena"

главная