20:30

Навеяло про Химемию. А дворик напомнил мне об оранжерее роз.

Хорхе Луис Борхес.

La rosa.

La rosa,
la inmarcesible rosa que no canto,
la que es peso y fragancia,
la del negro jardín en la alta noche,
la de cualquier jardín y cualquier tarde,
la rosa que resurge de la tenue
ceniza por el arte de la alquimia,
la rosa de los persas y de Ariosto,
la que siempre está sola,
la que siempre es la rosa de las rosas,
la joven flor platónica,
la ardiente y ciega rosa que no canto,
la rosa inalcanzable.


читать дальше

@темы: стихи, Анси

Комментарии
26.05.2009 в 21:08

красиво. даже жалко, что не могу правильно прочесть. а вы знаете язык автора? можете дать транскрипцию? я бы был очень-очень благодарен.
26.05.2009 в 21:21

Lazurit. sono nato libero - e voglio morire libero
Прекрасно....мне дворик напомнил про место в OVA где, росли розы Анфи)
26.05.2009 в 22:27

Каннон, языка не знаю, но транскрипцию дать могла бы. В ней, кстати, нет ничего сложного.
26.05.2009 в 22:35

~>Mira<~
наверное, только не для человека с фатальным произношенческим кретинизмом)
26.05.2009 в 23:39

Каннон, ладно, я вам пришлю транскрипцию.
26.05.2009 в 23:53

~>Mira<~
буду очень благодарен =)